Paul Gerhardt

History

Today (March 12) is the 203rd birthday of German Lutheran pastor and hymn writer Paul Gerhardt, born in 1607 at Graefenhaynichen, between Halle and Wittenberg (d. May 27 1676). Gerhardt is widely regarded as one of the greatest hymn writers in the German language, whose influence is still shown by inclusion of his music in the hymnals of almost every Christian denomination.

Born near Wittenberg, Germany, on March 12, 1607, Gerhardt attended Wittenberg University where he was mentored by professors who exposed him to the beauty of hymn writing. While attending Wittenberg University, the Thirty Years’ War (1618-48) ravaged Germany. It appears that Gerhardt remained at Wittenberg until 1642. In fact, Gerhardt’s family house and the family church were both destroyed during the war. Continue reading at Tested in Satan’s Sieve

Here are a few of Gerhardt’s hymns particularly appropriate for the season of Lent.

A Lamb Goes Uncomplaining Forth

A Lamb goes uncomplaining forth,
The guilt of all men bearing;
And laden with the sins of earth,
None else the burden sharing!
Goes patient on, grow weak and faint,
To slaughter led without complaint,
That spotless life to offer;
Bears shame and stripes, and wounds and death,
Anguish and mockery, and saith,
“Willing all this I suffer.”

This Lamb is Christ, the soul’s great Friend,
The Lamb of God, our Savior;
Him God the Father chose to send
To gain for us His favor.
“Go forth, My Son,” the Father saith,
“And free men from the fear of death,
From guilt and condemnation.
The wrath and stripes are hard to bear,
But by Thy Passion men shall share
The fruit of Thy salvation.”

“Yea, Father, yea, most willingly
I’ll bear what Thou commandest;
My will conforms to Thy decree,
I do what Thou demandest.”
O wondrous Love, what hast Thou done!
The Father offers up His Son!
The Son, content, descendeth!
O Love, how strong Thou art to save!
Thou beddest Him within the grave
Whose word the mountains rendeth.

From morn till eve my theme shall be
Thy mercy’s wondrous measure;
To sacrifice myself for Thee
Shall be my aim and pleasure.
My stream of life shall ever be
A current flowing ceaselessly,
Thy constant praise outpouring.
I’ll treasure in my memory,
O Lord, all Thou hast done for me,
Thy gracious love adoring.

Of death I am no more afraid,
New life from Thee is flowing;
Thy cross affords me cooling shade
When noonday’s sun is glowing.
When by my grief I am oppressed,
On Thee my weary soul shall rest
Serenely as on pillows.
Thou art my Anchor when by woe
My bark is driven to and fro
On trouble’s surging billows.

And when Thy glory I shall see
And taste Thy kingdom’s pleasure,
Thy blood my royal robe shall be,
My joy beyond all measure.
When I appear before Thy throne,
Thy righteousness shall be my crown—
With these I need not hide me.
And there, in garments richly wrought
As Thine own bride, I shall be brought
To stand in joy beside Thee.

Extended on a Cursèd Tree

Antony van Dyck, "Golgotha" (1630)

Extended on a cursèd tree,
Besmeared with dust, and sweat, and blood,
See there, the King of Glory see!
Sinks and expires the Son of God.

Who, who, my Savior, this hath done?
Who could Thy sacred body wound?
No guilt Thy spotless heart hath known,
No guile hath in Thy lips been found.

I, I alone, have done the deed!
’Tis I Thy sacred flesh have torn;
My sins have caused Thee, Lord, to bleed,
Pointed the nail, and fixed the thorn.

The burden, for me to sustain
Too great, on Thee, my Lord, was laid;
To heal me, Thou hast borne my pain;
To bless me, Thou a curse wast made.

In the devouring lion’s teeth,
Torn, and forsook of all, I lay;
Thou sprang’st into the jaws of death,
From death to save the helpless prey.

Savior, how shall I proclaim?
How pay the mighty debt I owe?
Let all I have, and all I am,
Ceaseless to all Thy glory show.

Too much to Thee I cannot give;
Too much I cannot do for Thee;
Let all Thy love, and all Thy grief,
Graven on my heart for ever be!

The meek, the still, the lowly mind,
O may I learn from Thee, my God,
And love, with softest pity joined,
For those that trample on Thy blood!

Still let Thy tears, Thy groans, Thy sighs,
O’erflow my eyes, and heave my breast,
Till loose from flesh and earth I rise,
And ever in Thy bosom rest.

O Sacred Head Now Wounded

Attributed to Bernard of Clairvaux (1153), “Salve caput cruentatum,” translated from Latin to German by Paul Gerhardt (1656) “O Haupt voll Blutund Wunden,” and from Latin to English by James W. Alexander (1830).

O sacred Head, now wounded, with grief and shame weighed down,
Now scornfully surrounded with thorns, Thine only crown;
O sacred Head, what glory, what bliss till now was Thine!
Yet, though despised and gory, I joy to call Thee mine.

What Thou, my Lord, hast suffered, was all for sinners’ gain;
Mine, mine was the transgression, but Thine the deadly pain.
Lo, here I fall, my Savior! ’Tis I deserve Thy place;
Look on me with Thy favor, vouchsafe to me Thy grace.

Men mock and taunt and jeer Thee, Thou noble countenance,
Though mighty worlds shall fear Thee and flee before Thy glance.
How art thou pale with anguish, with sore abuse and scorn!
How doth Thy visage languish that once was bright as morn!

Now from Thy cheeks has vanished their color once so fair;
From Thy red lips is banished the splendor that was there.
Grim death, with cruel rigor, hath robbed Thee of Thy life;
Thus Thou hast lost Thy vigor, Thy strength in this sad strife.

My burden in Thy Passion, Lord, Thou hast borne for me,
For it was my transgression which brought this woe on Thee.
I cast me down before Thee, wrath were my rightful lot;
Have mercy, I implore Thee; Redeemer, spurn me not!

What language shall I borrow to thank Thee, dearest friend,
For this Thy dying sorrow, Thy pity without end?
O make me Thine forever, and should I fainting be,
Lord, let me never, never outlive my love to Thee.

My Shepherd, now receive me; my Guardian, own me Thine.
Great blessings Thou didst give me, O source of gifts divine.
Thy lips have often fed me with words of truth and love;
Thy Spirit oft hath led me to heavenly joys above.

Here I will stand beside Thee, from Thee I will not part;
O Savior, do not chide me! When breaks Thy loving heart,
When soul and body languish in death’s cold, cruel grasp,
Then, in Thy deepest anguish, Thee in mine arms I’ll clasp.

The joy can never be spoken, above all joys beside,
When in Thy body broken I thus with safety hide.
O Lord of Life, desiring Thy glory now to see,
Beside Thy cross expiring, I’d breathe my soul to Thee.

My Savior, be Thou near me when death is at my door;
Then let Thy presence cheer me, forsake me nevermore!
When soul and body languish, oh, leave me not alone,
But take away mine anguish by virtue of Thine own!

Be Thou my consolation, my shield when I must die;
Remind me of Thy passion when my last hour draws nigh.
Mine eyes shall then behold Thee, upon Thy cross shall dwell,
My heart by faith enfolds Thee. Who dieth thus dies well.


Have an Android device? Get the Gnesio app on Google play