COMPOSED:(?) July 15, 1714 (Weimar) for Oculi (Third Sunday in Lent), First and Twentieth Sundays after Trinity, and probably for the Seventh Sunday after Trinity.
TEXT: Georg Christian Lehms, Gottgefälliges Kirchen-Opfer (Darmstadt, 1711)
1. ARIA
Widerstehe doch der Sünde,
Resist in spite of sin,
sonst ergreifet dich ihr Gift.
lest its poison seizes you.
Laß dich nicht den Satan blenden;
Do not let Satan delude you;
denn die Gottes Ehre schänden,
for that which would disgrace God’s honor,
trifft ein Fluch, der tödlich ist.
is meet with a curse that is deadly.
2. RECITATIVO
Die Art verruchter Sünden ist zwar
This kind of loathsome sin is indeed
von aussen wunderschön,
beautiful on the outside,
allein man muß hernach mit Kummer
und Verdruss viel Ungemach empfinden.
henceforth alone one must suffer great hardship with misery and affliction.
Von aussen ist sie Gold,
on the outside it is gold,
doch will man weiter geh’n,
still one will continue,
so zeigt sich nur ein leerer Schatten
but only an empty shadow is revealed
und ubertünchtes Grab.
and a cloaked grave.
Sie ist den Sodoms Äpfeln gleich,
It is the same as apples of Sodom*,
und die sich mit, derselben gatten,
and those very ones who pair with them
gelangen nicht in Gottes Reich.
do not reach the kingdom of God.
Sie ist als wie ein scharfes Schwert,
It is just like a sharp sword,
das uns durch Leib und Seel’ fährt.
which through our body and soul is driven.
3. ARIA
Wer Sünde tut, der ist vom Teufel,
Whoever commits sin is of the devil,
denn dieser hat sie aufgebracht,
for that one has procured them (sins),
doch wenn man ihren schnöden Banden
yet when whoever resists their vile bands,
mit rechter Andacht widerstanden
withstanding in true devotion,
hat sie sich gleich davongemacht.
is instantly made freed of them.
*Apples of Sodom, a fruit described by ancient writers as externally of fair appearance but dissolving into smoke and ashes when plucked.
Franz Friday 